Molts homes i dones que van aconseguir la perfecció en
la mort1
a l'església d'Alexandria van ser dignes de la terra dels
humils2.
Entre d'altres l'escriptor Dídim3,
que era cec, amb qui em vaig trobar quatre vegades quan, de manera
irregular durant deu anys, anava a veure'l. Va morir amb
vuitanta-cinc anys. Era cec, segons em va dir, per haver perdut la
vista a l'edat de quatre anys i no havia après a llegir i a escriure
ni havia tingut cap mestre; el mestre natural del qual disposava en
tot cas era molt bo: la pròpia consciència. Havia rebut tan
generosament el do del coneixement innat4,
que en ell es complia, i al peu de la lletra, allò que està escrit:
“El Senyor il·lumina els cecs5”.
En efecte va interpretar l'Antic i el Nou Testament, paraula per
paraula. S'ocupà de les doctrines amb tanta dedicació, tot
analitzant-ne les fonamentacions amb agudesa i eficàcia, que superà
tots els antics en saviesa. En una ocasió que insistia perquè jo
pregués amb ell a la seva cel·la i que m'hi vaig resistir, va
explicar: “A aquesta mateixa cel·la va venir per la tercera vegada
el beat Antoni en visita i quan el vaig convidar a resar, de seguida
va plegar el genoll dins la cel·la, sense deixar-me repetir-li la
invitació: amb l'exemple m'ensenyà l'obediència. Així que, si
vols seguir les petjades de la seva vida excel·lent –atès que ets
monjo i vius aïllat del món6
per assolir l'excel·lència– evita dur tossudament la contrària.”
Així mateix em va explicar aquest fet: “Un dia que
estava amoïnat perquè Julià – el terrible emperador que no
parava les persecucions– encara durava7
i n'estava preocupat; sense haver haver tocat menjar fins ben entrada
la nit per culpa d'aquell neguit, vet aquí que em vaig adormir
mentre estava assegut a la càtedra: en l'èxtasi vaig veure uns
cavalls blancs corrent que duien els seus genets i van anunciar:
'Digueu a Dídim que avui a l'hora setena ha mort Julià. Lleva't
doncs, menja i envia un missatger al bisbe Atanasi perquè ell també
n'estigui assabentat'. Vaig anotar –afegí– l'hora, el mes, la
setmana i el dia i va resultar ser així.
1 ἐτελειώθησαν.
Lampe. s.v. 8.
2 Referència
a Mateu 5, 5 (les benaurances).
3313-398
aprox. Va ser per Atanasi anomenat cap de l'escola de catequesi
d'Alexandria.
4 ἐκεκόσμητο
γνώσεως. La gnosis
és quelcom que va més enllà del coneixement après en els
llibres; és un coneixement que es té molt endins. No sempre és
fàcil restituir-lo a la llengua catalana perquè el mot “saviesa”
s'adapta més a σοφία.
5 Κύριος
σοφοῖ τυφλούς. Salms 146, 8. Traduït
diferentment que en les edicions corrents del VT (“el Senyor dóna
la vista als cecs”),
sinó seguint la vulgata latina, car en aquest context el que
que pretén destacar l'autor amb el verb
“σοφοῖ” és la saviesa del
protagonista. La metàfora de Tirèsies, cec i savi, que torna.
6 ξενιτεύων.
Traduït segons Lampe s.v. 2.
7 Φροντίζοντός
μου περὶ τῆς ζωῆς Ιουλιανοῦ. Veure
vida 63, 3: μέχρι τῆς ζωῆς Κωνσταντίου
(fins que va viure Constanci).
[Palladio. La storia
lausiaca. Edit. G.J.M. Bartlink, Fondazione Lorenzo Valla, Milà,
1974, 4]
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada