Quan per primer cop vaig posar peu a Alexandria, (durant
el segon consolat de Teodosi1,
el gran emperador que ara és amb els àngels per la seva fe en
Jesucrist), a la ciutat, hi vaig trobar un home extraordinari,
excel·lent pel que fa a conducta i saviesa2:
el prevere Isidor, hospitaler3
de l'església d'Alexandria, de qui es deia que havia guanyat els
seus primers combats ascètics juvenils al desert; jo en vaig visitar
la cel·la i tot, a la muntanya de Nítria. Em vaig trobar amb ell
quan era un vell de setanta any; va viure quinze anys més i va morir
en pau.
Aquest home fins al moment de morir no va dur roba de
lli, tret d'un mocador, no es va banyar, no va menjar carn, però
tenia un cos modelat amb tanta gràcia, que les persones
desconeixedores de quin estil de vida duia es pensaven que vivia
entre les comoditats. Si jo volgués descriure una per una les
excel·lències de la seva ànima em faltaria el temps. Era tan
bondadós i pacífic que fins els seu enemics, els infidels, en
veneraven l'ombra, per la seva gran bondat. Les santes escriptures i
els preceptes divins els tenia tan interioritzats que fins i tot
durant els àpats amb els germans s'abstreia4,
tot restant en silenci, i quan el convidaven a explicar la seva
actitud extàtica, deia: “He anat lluny amb la ment, arrabassat per
una mena de contemplació”. Jo mateix sovint em vaig adonar que
plorava sobre la taula i quan li vaig preguntar el perquè d'aquelles
llàgrimes en vaig rebre com a resposta: “Em fa vergonya
alimentar-me amb una menja no espiritual, quan en canvi sóc un ésser
espiritual, destinat al paradís de la joia5,
gràcies al potencial que ens atorgat Jesucrist”. Aquest home, que
s'havia fet famós entre els membres de tot el senat de Roma, així
com entre les dones dels cercles de poder –d'ençà que hi va anar
per primer cop amb el bisbe Atanasi i després amb el bisbe Demetri–,
tan ric i tan pròdig com era davant la necessitat aliena6,
no va fer testament quan va morir, no llegant ni riqueses ni béns
materials per a les seves germanes solteres, ans al contrari les va
encomanar al Crist amb aquestes paraules: “El qui us va crear
tindrà cura de la vostra vida, així com ho ha fet amb mi.” Amb
les seves germanes hi vivia una comunitat de setanta verges.
Quan el vaig anar a veure per demanar-li que m'ensenyés
els rudiments de la vida ascètica –de fet jo estava encara en la
flor de la joventut que no necessita paraules sinó posar a prova el
cos–, ell, fent-ho per mi7,
com un hàbil domador de poltres, em va dur fora de la ciutat a
l'indret anomenat “Solitud”, a unes cinc milles lluny.
1 És
el 388. Tota la frase entre parèntesis és dubtosa, però Butler en
defensa l'autenticitat.
2 γνώσις.
4 ἐξίστασθαι
τὴν διάνοιαν.
5 ἐν
παραδείσῳ τρυφῆς. Que és com
s'anomena el jardí d'Edèn en la Bíblia dels Setanta. Gènesi 3,
23.
6 καὶ
περισσεύων πλούτῳ καὶ ἀφθονιᾳ
χρειῶν... Segueixo “The Lausiac
history”, Palladius; translated and annotated by Robert T. Meyer.
1965. The Newman Press: “very rich
and exceedingly generous”. Lucot, en
canvi: ayant du superflu par sa fortune
et par abondance des choses nécessaires.
I així fan Barchiesi (“ricco
del denaro e del superfluo”), i de
Ramon i Arrufat (“i nedant en riquesa
i abundor de béns”). Tornant el mot
ἀφθονιᾳ al seu significat
original de generositat/prodigalitat
es recupera el sentit de la frase en el seu context.
Així fa Meyer. Anàlogament faig jo, donant més èmfasi a χρειῶν.
7 Οὗτος,
φοιτήσαντι μοι... Una manera per fer
aflorar al datiu ètic.
[Palladio. La storia lausiaca. Edit. G.J.M.
Bartlink, Fondazione Lorenzo Valla, Milà, 1974, pàg. 18-20]
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada