Entre la gent que vivia en aquella la muntanya hi va
haver també el beat Pambo, mestre del bisbe Diòscor, dels seus
germans Annoni, Eusebi i Eutimi, i d'Orígenes, nebot de Draconci,
home admirable. Aquest Pambo tenia moltes virtuts i mèrits, entre
d'altres, tenia el menyspreu per l'or i l'argent que la Paraula ens
exigeix. Justament sobre això m'explicà la beata Melània: “Al
principi, quan vaig venir de Roma a Alexandria, en assabentar-me de
l'excel·lència d'aquell home, Isidor me'n va fer una descripció i
em va acompanyar a veure'l al desert; doncs bé vaig oferir a Pambo
un cofre1
amb tres-centes lliures2
de plata, tot convidant-lo a tenir una part del meu patrimoni. Ell
estava assegut trenant fulles de palmera i sense fer cap gest
d'agraïment, 'Déu t'ho pagui', va respondre, tot dient a Orígenes,
el seu assistent: 'Agafa'l i distribueix-lo entre els germans de la
Líbia i les illes, que aquelles comunitats s'ho passen pitjor'. I
l'instà a no donar res a Egipte perquè el país era més ric. Quant
a mi –seguia explicant ella–, estava dreta esperant-ne unes
paraules d'estima o d'elogi per la meva donació i, atès que no vaig
sentir res, li vaig dir: 'Senyor, per si no ho sabeu, són
tres-centes lliures!' Ell sense ni tan sols aixecar el cap: 'Filla, a
qui les dónes, no li cal una balança. El qui pesa les muntanyes3
amb més raó coneix la quantitat de la plata. Si és a mi que has
portat això, has fet bé a explicar-m'ho, però si és per a Déu,
que no menysté els dos òbols4,
calla'. Aquest va ser el tracte –ella explicava– que em va donar
el meu senyor quan vaig venir a la muntanya. Poc després, l'home de
Déu va morir sense haver tingut febres ni malalties, sense més ni
més, mentre sargia el seu cabàs, a l'edat de setanta anys. Em va
fer cridar i, sent a la darrera puntada per terminar i a punt per al
desenllaç, em va dir: 'Agafa aquest cabàs de les meves mans, perquè
em tinguis record, car no tinc res més per deixar-te'”. Llavors
ella el preparà per a la mort, amortallant-ne el cos amb teles de
lli i el va dipositar al sepulcre.
Expliquen que Pambo quan va morir, just en el moment del
desenllaç, va dir als presents, Orígenes, prevere i ecònom, i
Ammoni, ambdós homes cèlebres, i la resta dels germans: “D'ençà
que vaig venir a aquest indret del desert, em vaig construir la
cel·la i m'hi vaig establir no recordo haver menjat mai pa regalat,
que no me l'hagués guanyat amb les meves mans. No tinc recança per
res que hagi dit fins ara mateix; així i tot, me'n vaig cap a Déu
com si no hagués ni tan sols començat a estar al seu servei”.
Orígenes i Ammoni, quan ens parlaven d'ell, explicaven: “Sempre
que era consultat sobre algun aspecte de les Escriptures o qualsevol
altra qüestió lligada a la pràctica ascètica, no contestava mai
de seguida, sinó que al·legava: 'No ho he trobat encara'. Sovint
podien arribar a passar tres mesos i ell no donava cap resposta
perquè deia que no en tenia. Però així, s'acceptaven els seus
responsos, curosament elaborats segons Déu, com si fossin de Déu.
Hom deia que ell tenia la capacitat d'explicar-se amb gran subtilesa,
fins i tot més que el gran Antoni i tots els altres”.
De Pambo la tradició tramet aquesta anècdota: l'asceta
Pior, una vegada que va anar a veure'l, es va portar el seu propi pa
i ell li va cridar l'atenció: “Per què fas això?” “Per no
ser un pes”, va contestar. I sense replicar, li va donar tota una
lliçó quan, temps després, el va anar a veure duent un pa que ja
havia mullat i quan l'altre li va preguntar, contestà: “L'he sucat
ja, per no ser un pes”.
1 ἀργενταρίαν.
En aquesta forma és un àpax
absolut. En texts molt posteriors, del IX segle, es pot trobar el
mot ἀργεντάριον amb aquest
significat (veure Lexikon zur
byzantinischen Gräzität s.v.).
2 Una
λίτρα és una
lliura romana de 12 unces (327,45 gr.). Val a dir que al cofre hi ha
98 kg de plata.
3 Referència
a Isaïes 40, 12.
4 Referència
evangèlica, Marc 12, 42 i Lluc 21, 2.
[Palladio. La storia
lausiaca. Edit. G.J.M. Bartelink,
Fondazione Lorenzo Valla, Milà, 1974, 10]
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada