D'altra banda,vull fer memòria d'un altre aspecte de l'animadversió en contra
meu; així que, faré com força sovint, és a dir insultar-me a mi
mateix també en relació a això, autoinculpar-me i renyar-me.
En el desè mes de l'any, crec, tal com ho calculeu
vosaltres (em sembla que l'anomeneu Loos1),
era la festa d'aquest déu patri i calia presentar-se plens de fervor
al santuari de Dafne. Doncs bé, jo hi vaig anar, sortint del temple
de Zeus Casios, convençut que allà gaudiria com mai d'una
demostració de prosperitat i ambició de part vostra. En
conseqüència m'imaginava una processó, figurant-me com en un
somni, uns sacrificis, unes libacions, uns cors, uns encensos en
honor del déu, uns efebs voltant el santuari preparats
espiritualment de manera digna del déu i vestits amb senzillesa
elegant. Quan tanmateix vaig entrar al santuari no hi vaig trobar
encensos, ni coques, ni víctimes sacrificials. En realitat en aquell
moment em vaig sorprendre, però vaig pensar que em trobava fora del
santuari i que vosaltres esperàveu una senyal meva, per reverència
a mi, com a Pontífex Màxim. Tanmateix, quan vaig preguntar al
sacerdot què oferiria la ciutat en sacrifici celebrant la festa
anual en honor del déu, em va respondre: «Sóc jo que he portat una
oca de casa meva, la víctima del sacrifici per al déu, la ciutat de
moment no té res de preparat.»
Aleshores
jo, el busca-raons, vaig pronunciar un discurs molt dur davant el
senat, que potser no és descabellat recordar ara:
«És
terrible que una ciutat important com aquesta sigui tan gasiva amb
els déus, com ni una aldea de les regions més remotes del Pont. Amb
la quantitat de sòl públic de què disposa2, ara que ve per primer cop la festa anual del déu, tot
just després que els déus han esvaït el núvol de l'ateisme, la
ciutat no ha aportat ni una gallina en nom propi quan, ella
especialment, tenia l'obligació de fer un sacrifici, fins i tot d'un
bou per tribu i, si hi havia dificultats, oferir per part seva un
brau en nom de tots. A cada cada u de vosaltres, en la seva vida
privada no li sap greu gastar en banquets i celebracions i em consta
que molts dilapideu un dineral en els banquets del Maiumà3,
mentre que pel vostre bé i el de la ciutat ningú, cap ciutadà a
títol individual, ni la ciutat en nom de la comunitat, ha aportat
res per sacrificar, només ho ha fet el sacerdot, que hauria hauria
estat més just que tornés a casa duent-se algun tros del munt
d'ofertes fetes per vosaltres al déu, crec. En la pràctica, els
déus exigeixen als sacerdots que els honorin amb noblesa d'ànim i
amb la pràctica de la virtut i que atenguin com cal al seu
ministeri. S'adiu en canvi a la ciutat sacrificar de manera
individual i comunitària, em sembla. Avui en dia tots i cada u
permeteu a les vostres mullers d'emportar-se de tot de casa seva per
donar-ho als galileus i com que elles alimenten els pobres a compte
vostre, produeixen una gran admiració per l'ateisme en la gent que
necessita aquesta mena mena de suport, que, diria, és la categoria
de persones més nombrosa. Vosaltres, en canvi, que sou els primers
en despreocupar-vos d'honorar el déus, no veieu l'absurditat del
vostre comportament, i mentrestant cap pobre s'acosta als temples,
atès que, si no m'equivoco, no hi ha res de què alimentar-se. Fins i tot quan s'organitza una festa d'aniversari, es preparen amb
generositat el dinar i el sopar i els amics són rebuts davant una
taula sumptuosament parada, mentre que quan es tracta d'una
solemnitat oficial, en honor del déu ningú porta ni oli per a la
làmpada, ni libacions, ni víctimes, ni encens. No sé com s'ho
agafaria una persona com cal veient aquest comportament de part
vostra. Personalment, estic convençut que als déus tampoc els
agradaria això.»
Recordo
d'haver dit això en aquella ocasió i el déu va avalar les meves
paraules –i tant de bo no ho hagués fet mai!– abandonant aquell
raval que havia protegit durant tant de temps, desviant l'atenció
dels ministres i forçant-los la mà en aquell destret. D'altra
banda, us vaig fer enfadar actuant insensatament: havia d'haver
callat, com van fer, crec, molts dels qui m'acompanyaven, no ficar-me
on no em cridaven i no posar el crit al cel. En canvi, per
impulsivitat i una llagoteria ridícula (òbviament, no heu de pensar
que en aquell moment us havia dit aquelles coses per simpatia, sinó
per semblar pietós amb els déus i genuïnament simpàtic amb
vosaltres, que per mi és una forma de llagoteria del tot ridícula)
vaig abocar de tot sobre vosaltres, en va. Així doncs, heu fet bé
en venjar-vos de mi per aquells retrets i també en canviar
d'escenari: jo us vaig atacar en presència de poca gent, als dominis
del déu, davant del seu altar, al peu de la seva estàtua; vosaltres
no, ho heu fet a la plaça davant del poble, a través de ciutadans
experts en gracietes d'aquest estil. I tot sigui dit4
qui fa les gracietes s'associa amb qui les escolta i qui es diverteix
prestant orella a les calúmnies, gaudint –si bé no tan
activament– del mateix divertiment de qui les formula, en
comparteix la culpa. Doncs vosaltres heu estat explicant i escoltant
arreu per la ciutat totes les bromes sobre aquesta estúpida barba i
sobre aquell que ni tan sols va saber demostrar un tarannà amable, ni el demostrarà; el fet és que no duu un estil de vida
com el que vosaltres heu tingut sempre i que voldríeu veure
reflectit també en qui deté el poder.
1 Agost.
2 Μυρίους
κλήρους γῆς ἰδίας κεκτημένη. Sembla
referir-se segon C. Prato (nota a pàg. 143) al sòl propietat de la
πόλις.
3 Festa
tradicional a Antioquia, durant el mes de maig.
4 εὖ
γὰρ ἴστε.
[Giuliano
Imperatore, Misopogon, Ed. C. Prato i D. Micalella, Roma, 1979, pgg.
60-66]
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada