Hipòcrates saluda el senat i
el poble d'Abdera.
El vostre conciutadà
Amelosagores va arribar a Cos i, justament aleshores, aquell dia era
la festa anual de la recepció del bastó1:
com sabeu, fem un aplec i una magnífica processó fins a un xiprer,
amb els seguidors del déu2
al capdavant. Atès que Amalosagores, pel que deia i per la cara que
feia, semblava estar impacient, creient que la qüestió era urgent
–i així era efectivament– vaig llegir la vostra missiva. Em va
sorprendre el fet que, per culpa de només un home, la ciutat estigui
convulsionada com un sol home3.
Benaurats els pobles que saben que les seves defenses són les
persones excel·lents! No pas les torres o les muralles, sinó les
sàvies idees d'homes savis. Personalment, convençut com estic que
les arts són dons dels déus i que els homes són obres de la natura
–que no us ho preneu com una ofensa, abderites– crec que no sou
vosaltres, sinó la natura mateixa que em crida a salvar-ne una obra
mortalment amenaçada per la malaltia. Tant és així que jo ara,
obeint a la natura i als déus abans que a vosaltres, maldaré per
curar la malaltia de Demòcrit, en el benentès que de malaltia es
tracti, i no esteu tots ofuscats per una idea errònia –que és
allò que desitjo. De fet, preocupar-vos per una sospita seria una
prova encara més gran del vostre afecte per ell.
Quant als diners, si ni la
natura ni un déu me'n poden oferir per venir, Abderites, vosaltres
tampoc intenteu fer-ho a la força, deixeu fer la feina en llibertat
a una art liberal. Qui treballa a sou obliga la ciència a servir-lo,
d'alguna manera l'esclavitza, fent-li perdre la independència
original4;
és obvi que pugui mentir exagerant la gravetat d'una malaltia o bé
desdramatitzar-la com si fos lleu, i no venir havent-ho promès o
venir sense haver estar cridat. Sens dubte ben miserable és la vida
humana, penetrada de part a part –com per un vent de tempesta–
per l'atracció abominable pels diners, contra la qual tant de bo
s'unissin els metges: és més difícil de curar que la follia perquè
és molt ben considerada, tot i ser una malaltia i de les greus.
D'altra banda, la meva opinió personal és que tots els mals de
l'ànima, no són sinó formes greus de follia, que generen en el
pensament determinades idees i fantasies, de les quals es cura qui
empra la virtut com a purgant.
En el meu cas, si hagués
volgut fer-me ric de veritat, Abderites, no us vindria a visitar per
deu talents, sinó que me'n hauria anat a veure el rei dels perses,
ja que la renda hauria consistit en ciutats senceres, que els homes
han fet pròsperes: hi hauria anat a curar la pestilència que patien
allà. En tot cas, em vaig negar a curar una greu malaltia d'un país
enemic de Grècia, contribuint així, a la meva manera, a enfonsar la
flota dels bàrbars. Haurien estat un deshonor per mi els diners del
rei, els guanys que venen d'un enemic de la pàtria; armat de tot
això m'hauria sentit com una torre de setge amenaçant Grècia. Fer
diners a tota costa no és riquesa, perquè la virtut és molt
venerada i no queda amagada per la justícia, sinó a la vista de
tothom. O no creieu que és igual de condemnable guarir els enemics
que curar els compatriotes a pagament? Però no és així en el meu
cas, ciutadans, jo no trec profit de les malalties, i vaig lamentar
la notícia del deliri de Demòcrit. Si ell està bé, serà amic
meu, i si està malalt, un cop curat, ho serà més. Prenc bona nota
també que és de posat sever i de caràcter esquerp i és l'orgull
de la vostra ciutat.
Salutacions.
[Oeuvres
Complètes d'Hippocrates Tome IX, Ed. E. Littré, Paris, 1861, J. B.
Baillère et Fils, pag. 324-330]
1 Analêpsis
tou rabdou (ἀναλήψις τοῦ
ράβδου). El bastó, que es
representa amb una serp entrelligada, és el símbol d'Asclepi, déu
de la medicina i la curació. Cos era la seu d'un important santuari
del déu i d'una antiga escola mèdica. S'hi celebrava anualment
l’analêpsis tou rabdou en honor al déu: es tractava d'una
processó solemne guiada pels Asclepíades (els seguidors del déu)
que arribava doncs a un bosc sagrat de xiprers on es feia el
lliurament al sacerdot del nou bastó. Aquest pas és únic en
l'atestació d'aquest cerimonial. És un cerimonial complex, ric en
simbologies que aporta elements d'interpretació diversos als
estudiosos (Veure A. Magri, «Le serpent guérisseur et l’origine
de la gnose ophite», Revue de l'histoire des religions, 2007, 4,
pàg. 395-434).
2 Els
seguidors del déu eren els Asclepíades dels quals el mateix
Hipòcrates era membre, tal com explica, entre d'altres, Plató en
dos diàlegs: Protàgores i Fedre.
3 Y.
Hersant (pàg. 108) destaca que el thorybos (θόρυβος),
la convulsió del abderites dóna a Hipòcrates pistes per a la
diagnosi: d'una banda es podria tractar del símptoma d'un mal
col·lectiu, Demòcrit podria haver contagiat tot el cos social; de
l'altra podria ser indici d'un error d'interpretació dels abderites
sobre qui és realment el malalt –ell o la ciutat?
4 En
un text tardà del cos hipocràtic, els Preceptes, (el quart
precepte, Littré, IX, 254), s'enfoca d'aquesta manera la qüestió
deontològica de la retribució del metge: «Si comences pels
honoraris –que en conjunt també hi tenen relació– generaràs
la idea en el pacient que el deixaràs plantat si no arribes a un
acord, o que no te'n faràs càrrec o que en aquesta situació no li
faràs cap prescripció. Fixar uns honoraris prefixats no serà la
teva preocupació, ja que creiem que crearà una angoixa perjudicial
en el malalts, especialment negativa en les patologies agudes». El
motiu que addueix doncs l'autor de les cartes és doncs diferent: la
independència del metge i de la seva ciència. El metge només ha
de ser guiat que per la natura,
la ciència i
(fixeu-nos)
la seva responsabilitat com a ciutadà.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada