Hipòcrates
saluda Dionís1.
Espera'm
a Halicarnàs
o si no, amic
meu, afanya't a venir, ja
que haig d'anar a Abdera sens falta, a causa de Demòcrit: la seva
ciutat m'ha demanat
d'intervenir perquè s'ha
posat malalt. Realment
és increïble
l'empatia
de la
gent amb
ell, Dionís: la
ciutat cau
malalta
alhora que
el seu
conciutadà,
com si fossin
una sola
ànima; fins al punt
que també els
abderites em
semblen necessitar
atenció. Personalment,
crec que no
es tracta de malaltia, sinó
d'un
excés de saber, que no és
ben bé
un excés –més aviat, és considerat
així per
la gent comú– atès que allò
que supera la mesura en
virtut
mai no
és negatiu.
L'abundància
deriva en
suposició de malaltia per la ignorància de qui opina. Tothom
opina
que en els altres allò
que abunda sobra, si és
quelcom que no es
té: més
o menys com el covard creu
veure desmesura
en el
coratge, o l'avariciós en
la generositat, o
com
tota situació de carència
fa semblar exageració la
mesura perfecta de
virtut. Així
doncs, serà
només quan
l'hagi vist personalment
–amb un pronòstic fet
només llavors– i l'hagi
sentit enraonar, que
en sabrem més2.
Quant
a tu, Dionís, afanya't
a venir. Vull que passis
uns dies al meu país fins que no hagi tornat jo, per
a ocupar-te dels nostres afers i especialment de la nostra ciutat.
L'any es
presenta en bona salut –no
sé per quines circumstàncies– i
segueix tal com estava.
Així que, les
malalties no ens
turmentaran gaire.
Però, sigui
com sigui, vine. T'allotjaràs
a casa meva, d'allò més confortable, perquè la
meva dona restarà a casa
dels seus pares durant el meu viatge. Controla
què fa en tot cas, perquè
tingui seny, no sigui que
pensi als altres homes aprofitant de l'absència del seu home. És
cert que sempre s'ha portat com cal, els
seus pares són persones honestes:
el seu
pare és un vellet enèrgic,
un fustigador
extraordinari de la
indecència. Amb
tot, la dona sempre
necessita d'algú que la freni
ja que, si no es desbrossa
diàriament com les
plantes, té sempre un què
de selvàtic
que n'incrementa
la ufanor3.
D'altra banda, crec
personalment que, en el control d'una muller, un amic serà més
escrupolós
que els seus pares, perquè
per ella no
tindrà
la
mateixa
benevolència
que ells, motiu
pel qual sovint atenuen les amonestacions: en tots els aspectes
la indiferència és més sensata,
car no cedeix a la
benevolència.
Salutacions.
[Oeuvres
Complètes d'Hippocrates Tome IX, Ed. E. Littré, Paris, 1861, J. B.
Baillère et Fils, pag. 332-336]
1 Y.
Hersant aventura la hipòtesi que es tracti del rètor i historiador
Dionís d'Halicarnàs del I segle aC. La
qual cosa creiem improbable perquè seria un anacronisme molt greu
per part de l'autor de les cartes apòcrifes que, pel que estem
veient, ignorant no és. Recordem que tant Hipòcrates com Demòcrit
van viure el V segle aC.
2 Als
Preceptes (un text hipocràtic considerat tardà) trobem la
insistència sobre l'obligació de treballar sobre els fets. Per
exemple, al primer precepte diu: «Aquell que sap això, per
practicar la medicina ha de cenyir-se primer no pas a raonaments
versemblants, sinó a l'experiència argumentada. El raonament és
una mena de memòria sintètica d'allò que la sensibilitat ha
percebut.» I encara, al segon precepte: «No feu servir arguments
fundats únicament en el discurs, sinó fundats en fets demostrats.
Les afirmacions de xerrameca són arriscades i relliscoses. Per tant
com a regla general cal cenyir-se als fets i, quant a això, ha de
ser sense excepcions si es vol obtenir aquella capacitat fàcil i
segura que anomenem medicina.»
3 Un
símil agronòmic introduït per l'adjectiu akólaston («no
corregit», «no castigat», però també «no podat»).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada