Hipòcrates saluda Crateves.
Amic meu, em consta que,
gràcies a haver practicat i a tenir uns pares excel·lents, ets un
herborista tan bo que iguales en eficàcia el teu avi Crateves1.
Doncs, ara més que mai, fes collita de plantes en quantitat i de tot
tipus –la necessitat ens encalça– i envia-me-les. És per a un
home que val tant com una una ciutat sencera: és un abderita, però
és Demòcrit2.
Diuen que està malalt i que necessita d'allò més purificar-se, car
està posseït per la follia. Bé, segurament no ens faran falta
remeis, segons l'opinió que me'n he fet. Tot i així, cal estar
preparats per a qualsevol situació.
Per cert, sovint he admirat
quina importància té per tu el món vegetal, així com la natura i
l'ordre de l'univers i el sustent tan sagrat de la terra, que genera
els animals, els vegetals, els aliments, els remeis, la fortuna i
fins i tot la riquesa –sí, la cobdícia no sabria on dirigir-se, i
els abderites tampoc no haurien intentat seduir-me amb deu talents,
prenent-me no pas per metge, sinó per mercenari. Tant de bo,
Crateves, poguessis extirpar l'amarga arrel de la cobdícia sense
deixar-ne ni un resquill, no ho dubtis, netejaríem les ànimes
malaltes dels homes a més dels cossos.
Això en tot cas són
desitjos; ara per ara m'has de fer una bona collita d'arrels de
plantes de zones de muntanya o de relleus de més alçada: tenen més
densitat i contundència que les que són sucoses perquè la terra és
més compacta i l'aire més lleuger, a més a més allò que
absorbeixen és més vital. Prova en tot cas de collir plantes
d'aiguamoll o de riu o bé de font o brollador –com en diem
nosaltres– que estic convençut que són fluixes, poc contundents i
de suc dolç. Tota mena i líquids han de ser enviats dins de
recipients de vidre, mentre que pel que fa a fulles, flors i arrels,
dins de vasos nous ben tancats, per tal que no perdin vigor
farmacològic –com si es desmaiés– per l'exposició a l'aire;
però envia-m'ho tot de seguida, car l'estació és la favorable3
i la urgència de la suposada follia, encalçant. D'altra banda
ajornar les coses és quelcom aliè a totes les arts, especialment a
la medicina on el retard és un perill mortal: en els tractaments el
moment propici4
és vital i cal buscar-lo.
Sí, tinc esperances que
Demòcrit estigui bé, i sense seguir cap teràpia. Ara bé,
necessito concentrar tots els recursos davant la incertesa, en el cas
d'un error lligat a la constitució individual5
o al moment del tractament o alguna altra causa –molts aspectes ens
poden passar desapercebuts, car som simples mortals i per això no
tenim una idea precisa de la veritat. D'altra banda, qui corre un
perill no es conforma amb allò que podem fer, sinó que pretén
també allò que no podem. Gairebé sempre lluitem entre dos
elements, la persona i l'art mèdica, dels quals, un és indefinit i
l'altre és limitat pel coneixement científic. En ambdós casos cal
també tenir sort. Per exemple, en les purgacions, allò indefinit ha
de ser tractat amb prudència: cal prendre precaucions per no fer mal
a l'estomac i calcular una dosi moderada de medicament davant un
pacient de qui no coneixem la constitució individual6.
No hi ha una única constitució individual per a totes les persones:
aquesta fixa
successivament allò
que li és aliè i l'assimila,
però algun cop ho ensorra tot. A més a
més, nombroses espècies de rèptils injecten verí en les plantes
i a
través de la boca insuflen a la saba propietats
nocives en comptes de curatives. Això
passarà desapercebut, excepte que es doni el cas que n'aparegui
un indici: una taca, una impuritat, una ferum d'animal. Llavors
doncs l'art mèdica fracassa quan es donen circumstàncies adverses.
Per
cert, són més eficaces
en aquest sentit les purgacions amb
el·lèbor7
que es narra que també van fer servir Melamp per a les filles de
Prítoo i Anticreu per a Hèracles. Tant de
bo no emprem
cap d'aquests per a Demòcrit i que la
saviesa sigui en el seu cas un remei eficaç i curatiu en el punt més
extrem.
Salutacions.
[Oeuvres
Complètes d'Hippocrates Tome IX, Ed. E. Littré, Paris, 1861, J. B.
Baillère et Fils, pag. 342-348]
1 Tant
l'avi com el nét no semblarien coincidir per cronologia amb el
famós metge i herborista, metge personal de Mitridates VI, conegut
per Plini, Dioscorides, Elià, entre d'altres, del qual es coneixen
–ben que fragmentàriament– dos tractats, un sobre herbes i
plantes, l'altre més aviat sobre les propietats farmacològiques de
les arrels i les plantes.
2 L'autor
segueix jugant amb el doble sentit en la manera de referir-se als
abderites, que com hem vist eren objecte de bromes sobre les seves
suposades baixes capacitats cognitives.
3 La
medicina hipocràtica va molt lligada a l'estudi de les condicions
exteriors i a les estacions, una qüestió a la qual es reserva tot
el tractat «Aires, aigües i llocs» que inicia amb aquestes
paraules: «Qui vulgui realitzar correctament recerques en el camp
de la medicina, cal que faci això que segueix: en primer lloc
estudiar amb cura les estacions de l'any i llurs efectes, puix que
no s'assemblen res, sinó que hi ha una gran diferència tant en
elles mateixes com en els canvis llurs.» (Trad. Josep Alzina).
4 El
moment propici, kairos, és una de les idees-clau de la tasca
de curar segons la visió hipocràtica. El primer del Preceptes
hipocràtics (ja esmentats en una nota anterior) reforça el
concepte d'aquesta manera: «El temps (chrônos)
és allò en el qual hi ha el moment propici (kairos), i el
moment propici és allò en el qual no hi ha gaire temps. La curació
és una qüestió de temps, però de vegades és també una qüestió
de moment propici.»
5 Physis
(φύσις): en general, «naturalesa».
En Hipòcrates aquest mot sovint indica la
«constitució física individual» (constitution
of the individual, segons
W.H.S. Jones) que diferencia de la
diathesis
(διάθεσις),
les «condicions
en què
es troba l'individu en
un determinat moment».
6 És
possible que per a aquestes purgacions, Hipòcrates estigui pensant
l'el·lèbor que, com veurem en la nota següent, és una planta mot
tòxica. D'aquí la prudència que recomana en el seu ús.
7 Segons
P. Prioreschi (pàg. 289), «la planta més utilitzada pel metge
hipocràtic era l'el·lèbor que és citada molt freqüentment en el
Corpus (106 o 169 cops, segons les referències). El medicament, de
fet, era ben conegut com a remei contra la follia i és esmentat com
a tal, per exemple, a les Vespes d'Aristòfanes (1489)...
(pàg. 290) Referències a l'el·lèbor com a droga a emprar pels
seus efectes sobre la ment se'n poden trobar a la literatura
occidental de totes les èpoques... (pàg. 291) El nom el·lèbor es
refereix a dues plantes diferents: Helleborus niger i Veratum
album. El
metge hipocràtic, si bé
conscient del fet que es tracta de dues plantes distintes, no
semblava tenir clares les seves diferències farmacològiques i
utilitzava totes dues espècies per als mateixos propòsits. Això
es pot entendre, ja que comparteixen certes característiques:
ambdues són molt tòxiques, perilloses i inútils. És interessant
en tot cas que, probablement gràcies al prestigi d'Hipòcrates,
l'el·lèbor (si més no
en el cas de l' Helleborus niger)
ha format part no només de la tradició literària occidental fins
als nostres dies, sinó també de la tradició farmacològica
occidental...
(293)
L'el·lèbor hipocràtic és
prescrit principalment com a emètic i laxatiu però
també s'utilitzen altres de les seves suposades propietats.»
Prioreschi subratlla la gran varietat d'usos que es donen a
l'el·lèbor en el corpus hipocràtic, però conclou que, en
realitat, per a les malalties mentals, s'hi troba ben poc recomanat.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada