Lucífer,
no acuitis Amor, ni vulguis aprendre a tenir,
–sent
a la vora de Mart– un cor que no
té compassió.
Com
el dia que vas veure Fetont al palau de Climene,
aturant-te
en la cursa rabent, lla quan venies de llevant.
Així,
aquesta nit, que ha tardat a deixar-se veure per mi
[Macedonius
Consul, The Epigrams, Editor John A. Madden, Georg Olms Verlag, 1995,
pàg. 109]
1 Aturar
el temps perquè la llum del dia no pugui venir a interrompre
l'idil·li és un topos en la poesia grega i romana. El
primer model és potser Homer Od. 23, 241-246. Vet-lo aquí, traduït
per C. Riba:
I, sanglotant,
els llueix amb dits de rosa l'Aurora,
sols que pensà
una altra cosa la dea d'ulls clars, Atenea;
llarga la nit
retingué en el seu terme i vora les aigües
de l'Oceà
l'Aurora aturà del tron d'or, no deixant-li
júnye' els
cavalls rabents per portar la llum a la terra,
Lampos i
Faetont, els poltres que duen l'Aurora.
2 Els
cimmeris són un poble nòrdic, coneguts per habitar unes regions amb unes nits molt llargues.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada